Premio Juan Rulfo

Resultado 2002
Convocatoria 2003

Prêmio Guimarães Rosa

Resultado 2002
Convocatoria 2003

Otros premios-rfi

Cuento           

Poesía    

   RadioH.J.C.K

 

 

 

      ► I.  Cervantes

 
Teatro
Ensayo Literario
Traducción
Derechos Humanos

France Libertés                 

Reporteros sin fronteras  

 
Música MundoLatino
  Radiochango
Fotografía
Artes Gráficas

  Fundación Antonio Pérez

   ►  Dibujo Satírico - Scorbut

Gastronomía

 

 

       

Contactos

    america.latina@rfi.fr

PREMIO DE CUENTO 2003

     Se tiveramos que citar algún monumento indiscutible que no mundo hispánico soportara á literatura universal, o Quixote sería, sen dúbida algunha, un dos primeiros nomes que nos virían á mente. Pois ben, como nos “confesa” o propio Cervantes, non foi esta obra  escrita orixinalmente en castelán, senón nunha das numerosas línguas españolas que convivían no século XVI na Península Ibérica: a língua dos moriscos. ¿Qué millor mostra poderiamos dar da importancia cultural das línguas que conviven ou que conviviron co castelán no mundo hispánico tiveron e teñen no enriquecemento  do noso? Gracias á “forma castelá” que Miguel de Cervantes deu á obra de Cide Hamete Benengeli puidemos, dende entón, tódolos españois e hispanoamericanos, disfrutar das peripecias e disquisicións de Don Quixote e Sancho Panza e ofrecerllas deste xeito ós pobos do planeta, para o seu propio deleite unha vez traducidas.

     O premio Cide Hamete Benengeli da Fonda de Chao e RFI e o Departamento de Estudios Hispánicos e Hispanoamericanos da Universidade de Toulouse-Le Mirail, pretende rendir homaxe a ese outro patrimonio lingüístico e literario común que temos os que compartimos a cultura hispánica, que é a literatura escrita nas líguas vernáculas en situación de convivencia co castelán nos nosos países. Desexamos que, do mesmo xeito que Cervantes se servíu da súa língua castelá para darnos a coñecer a obra do historiador arábigo español, volva esta língua a servir de ponte entre os falantes das numerosas línguas que poboan o mundo hispánico. A de Cide Hamete, por desgracia, desapareceu xa no noso entorno cultural, pois as línguas, á imaxe dos seus falantes, nacen, crecen, evolucionan, exílianse e, desgraciadamente, tamén morren ás veces. Para brindar a oportunidade de dialogar e fecundarse mutuamente as línguas do mundo hispánico (catalán, galego, vasco e línguas de Hispanoamérica) a través dun puxante vehículo de comunicación como é o castelán no mundo actual, potenciando a creación en literaturas ás veces pouco coñecidas, cando non voluntariamente obviadas polos que non ven nelas máis que un obstáculo para a uniformización, ideamos este premio de contos nesas outras línguas para recoñecernos nelas como parte de nós mesmos. De xeito que  a difusión da língua castelá servira, non para calar as voces alleas, senón para incorporalas ó noso patrimonio común. Para que, ó igual que coa obra do ilustre “morisco manchego”, poidamos enorgullecernos todos da nosa multiforme riqueza e que, superadas as nosas rencillas históricas, saibamos aproveitar da realidade lingüística actual dos nosos países como ocasión soñada de dialogar nun mesmo idioma falando centos de idiomas distintos.

     A publicación dos contos nas súas línguas orixinais, acompañados da traducción castelá, pretende dar ocasión a que falar, contar noutro dos nosos idiomas, poida ser algo posible fora do eido máis ou menos restrinxido das nosas respectivas zonas lingüísticas. Que a traducción sexa “tradición” (“traduttore traditore”) no senso máis noble do termo: que o paso dun idioma a outro (“trans-ducere”) no sexa entendido como “traición”, senón como “entrega”(“trans-dare”), como o millor presente que podemos facernos ós uns ós outros no noso mundo compartido, acrecentando a nosa herdanza común.  E  asomándonos á  creación noutros idiomas irmáns, adquiramos a vontade de aprender a escoitarnos falar como sabemos, queremos e podemos: coa nosa propia voz.

 Premio "CIDE HAMETE BENENGELI "

   RFI - UNIVERSITE TOULOUSE-LE MIRAIL

 

1.      O Premio Cide Hamete Benengeli pretende fomentar a creación literaria en línguas do munco hispánico distintas do castelán para a súa difusión internacional en edición bilingüe.

2.      Nesta primeira edición, as obras que poderán presentarse a concurso deberán estar escritas nunha das seguintes línguas: catalán, euskera, galego, guaraní, náhuatl, quechua. O premio vai dirixido a tódolos autores que escriban nun destes idiomas e declaren aceptar as modalidades do mesmo.

3.      Os contos deberán enviarse na súa versión orixinal, acompañada duna traducción ó castelán, antes do 15 de setembro do 2003, según as normas indicadas no artigo 6, ó seguinte enderezo :

UNIVERSITE DE TOULOUSE "LE MIRAIL"

Département d'Etudes Hispaniques et Hispano-américaines

Concurso RFI - Cide Hamete Benengeli

5, allée Antonio Machado

31150 - Toulouse cedex 3

FRANCIA  

4.      Os contos, presentados según as modalidades dos artigos 5 e 6, deberán ser completamente orixinais e o concursante declara, ó presentalos, ser o seu  autor. A traducción dos contos ó castelán poderá ser obra do autor do conto orixinal ou dun terceiro.

5.      Somentes se aceptarán a concurso os contos presentados na súa versión  bilingüe, é dicir, acompañados dunha traducción ó castelán.

6.      O conto orixinal terá unha extensión máxima de vinte páxinas, vintedúas líneas por páxina, mecanografiadas a doble espacio. O texto orixinal e  a súa traducción enviaranse en dúas copias cada un. No conto en versión orixinal figurarán o nome,  enderezo, teléfono ou enderezo de correo electrónico e breves datos biográficos do autor, así como o idioma no que está escrito. Se a traducción ó castelán é obra dunha terceira persoa, indicarase nesta traducción o nome, enderezo,  teléfono ou enderezo de  correo electrónico do traductor.

7.      A presentación do conto certifica a autoría plena da persoa que o firma. Toda declaración incompleta, errónea ou falsa conlevará á cancelación automática da candidatura, sen perxuicio das accións legais que poidan incoarse contra o firmante.

8.      A data límite da presentación dos contos será o 15 de setembro do  2003, ó enderezo indicado no artigo 3. O mataselos dará fe da data de envío. Non se acusará recibo nin se devolverán os orixinais.

9.      As dúas versións do conto serán examinadas polo Comité de Selección composto, entre outros, polos profesores, investigadores e estudiantes da Universidade de Toulouse- Le Mirail, así como doutros especialistas dos idiomas nos que os contos orixinais estean  escritos. Dito Comité procederá a unha primeira selección.

10.  Os membros do xurado serán designados polos  organizadores do premio e o seu fallo será inapelable.

11.  O xurado designará un só gañador do Premio Cide Hamete Benengeli para tódalas obras presentadas a concurso seleccionadas polo Comité mencionado no artigo 9. Non se concederán premios ex æquo.

12.  O fallo do xurado farase público en decembro do 2003. O gañador será informado do fallo a  máis tardar quince días despois da súa proclamación.

13.  O autor do conto gañador recibirá 1.000 euros en concepto do premio. O millor conto en línguas amerindias será publicado, ademáis, na revista Caravelle (Cahiers du Monde Hispanique et Luso-Brésilien). Para os contos noutros idiomas serán propostas outras publicacións.

14.  No caso de que o gañador non aceptase os compromisos asumidos según as presentes bases, o seu premio quedará automáticamente atribuido ó autor da obra clasificada en segundo lugar polo xurado. Todo gañador comprométese a non se presentar ó premio durante un plazo de dous anos.

15.  Se o xurado mencionado no artigo 10 considerase que ningunha das obras presentadas merece ser galardoada, o premio declararíase deserto.

16.  Dereitos de explotación das obras e de imaxe dos galardonaos con fins promocionais :

-          O gañador cede ós organizadores, a título gratuito e non exclusivo, o dereito de e reproducción e representación da obra premiada, sen límite xeográfica, de soporte ou de número, a título exclusivamente promocional para o gañador e os organizadores do premio, en particular, en soporte de papel, magnético, mecánico ou dixital, según decidan os organizadores do premio. O réxime de explotación da obra será o réxime vixente en Francia. Toda difusión e publicación farase acompañada da mención do nome do autor ou, no seu defecto, do seu pseudónimo.

-          O gañador autoriza ós organizadores a captar e reproducir a súa imaxe con fins promocionais para o autor, a obra ou o premio. Asimesmo, acepta participar nos actos organizados en relación co  Premio Cide Hamete Benengeli e estará, na medida do posible, a disposición dos organizadores do premio para toda acción de comunicación ou de promoción.

17.  Disposicións xerais :

-          Os contos non seleccionados non se devolverán ós autores.

-          A participación no  Premio Cide Hamete Benengeli implica á aceptación plena e íntegra das cláusulas das súas bases e das decisións do xurado. Non será admisible recurso algún en relación as súas modalidades, ó seu desenvolvemento ou ós seus resultados.

-          Queda terminantemente prohibida a participación no concurso Cide Hamete Benengeli dos colaboradores, dos organizadores ou  dos membros do xurado.

 Con la Universidad de Toulouse "Le Mirail"

© Fondachao-rfi  116, Avenue du Président Kennedy - 75786 Paris [France]